Los Libros del desasosiego de Fernando Pessoa

IMG_20160409_104328

Hace algún tiempo una amiga me escribía preguntándome acerca del Libro del Desasosiego de Fernando Pessoa; concretamente me consultaba si acá en Caracas era posible conseguirlo. Su pregunta, lamentablemente, era muy válida dado que estamos pasando por una época en la que varias librerías han tenido que cerrar, algunas distribuidoras de libros han debido dejar de operar en el país y las librerías que siguen abiertas cada vez reciben menos libros del extranjero e incluso nacionales.

Le respondí, entonces, que por fortuna los lectores caraqueños contamos con la Librería Estudios, que ha procurado, con mucho esfuerzo de la propia librería y del excelente librero y amigo Jesús Santana, seguir teniendo en sus estantes novedades y clásicos de la Literatura que no se editan en el país. Así, le comentaba a mi amiga lectora que allí, hacía cierto tiempo, habían recibido una de las ediciones más recientes (en español) del Libro del Desasosiego, a saber, la publicada por la Editorial Pre-Textos en España (actualmente está disponible la edición de Acantilado). Le decía asimismo que hay varias ediciones, distintas, del Libro del Desasosiego, y que en todo caso esa era una excelente edición que le recomendaba adquirir.

Luego de esa conversación me quedé pensando en la existencia de esas diversas ediciones del Libro del Desasosiego, valga decir, uno de los libros que más aprecio y al que vuelvo siempre, siendo, por otra parte, que me he dedicado a adquirir esas varias ediciones que se han publicado de esta obra esencial de Fernando Pessoa.

En efecto, a la fecha he logrado incorporar a mi biblioteca 10 distintas ediciones del Libro del Desasosiego (ver la foto que acompaña este texto), si bien en realidad dos de ellas son simplemente las traducciones de algunas existentes en el idioma de Pessoa, su patria, el portugués (concretamente las ediciones de Richard Zenith – cuya traducción publicó Acantilado – y la de Jerónimo Pizarro – cuya traducción publicó Pre-Textos). Excluyendo entonces dichas traducciones podría decir que tengo 8 ediciones diferentes, vale decir, que difieren entre sí bien en cuanto a la ordenación de los fragmentos, bien en cuanto a la extensión del propio libro así como respecto al descifrado de algunas palabras no tan sencillas de leer en las múltiples páginas manuscritas que nos legó Pessoa.

Ahora bien, al llevar a cabo el intento de comparar los distintos “Libros” del Desasosiego (lo que ha sido un maravilloso ejercicio que he querido hacer dadas las diferencias, a veces muy notorias, entre las diversas ediciones), lo primero que debo mencionar es que ciertamente resulta difícil escoger una de ellas como la mejor, aunque es indudable para mí que, ya sea la de Zenith (publicada en portugués por Assírio & Alvim) o la de Pizarro (publicada en portugués por Tinta da China), siempre serán preferibles las versiones en portugués sobre las traducciones (ya existentes) al español, por buenas que ellas puedan ser.

De alguna forma me parece que la de Zenith (quizá una de las más difundidas) es más poética en su ordenación, vale decir, hay algo especial en la forma en que se van sucediendo los fragmentos que conforman la obra que la dotan de una cierta musicalidad que el lector puede apreciar. Esta ha sido la edición traducida por Perfecto Cuadrado para Acantilado, que de alguna manera mejora la edición de Zenith al añadirle numeración a los fragmentos, detalle no existente en la publicada por Assírio & Alvim.

Por su parte, la edición de Pizarro atiende a un orden cronológico, lo que no quiere decir necesariamente que Pessoa hubiese querido que el orden fuera específicamente ese, pero que plantea una variante interesante para aproximarse conforme a dicho criterio cronológico a la construcción de este libro por su autor (o sus autores). Además, preserva la ortografía original, lo que es una especie de curiosidad literaria, pero que también me parece un detalle interesante. Esta ha sido la edición traducida recientemente (a finales de 2014) por Antonio Sáez Delgado para Pre-Textos.

Tanto la edición de Zenith (en español Cuadrado) como la de Pizarro (en español Sáez Delgado) son maravillosas y hacen su aporte a la comprensión de la gran obra pessoana.

No obstante, hay ediciones en español que no coinciden en su totalidad con ninguna edición en portugués y que por obra de los traductores, entonces, han introducido variaciones, tanto en el número de fragmentos que componen el libro como en el orden de los mismos. Así, las ediciones de Ángel Crespo (publicada por Seix Barral, siendo la primera en nuestro idioma – antes que la de Cuadrado en Acantilado –, y por lo tanto probablemente la más difundida) y la de Manuel Moya (publicada en 2010 por la editorial Baile del Sol y ahora reeditada por Alianza)).

Ambas ediciones españolas cuentan con una ordenación distinta y es posible afirmar que también son bastante buenas, especialmente la de Crespo, a la sazón uno de los más reconocidos estudiosos de la obra de Pessoa.

Algo parecido ocurre con dos peculiares ediciones, en italiano y en inglés, que no siguen al pie de la letra las ediciones portuguesas, de las que se distancian bien por la distinta cantidad de fragmentos que la conforman (como es el caso de la edición italiana de Piero Ceccuci) o la ordenación, podría decirse casi arbitraria, de los mismos (como es el caso de la edición en inglés de Maria José de Lancastre).

Por otra parte hay una edición, la publicada por la editorial Funambulista y realizada por Luis Morales, que lleva a cabo una antología del Libro del Desasosiego, de modo que se suprime una gran cantidad de fragmentos y que procura entonces presentar esta obra al público lector “no iniciado o con prisa”, como lo anuncia la propia contraportada de esta edición.

Finalmente, hay una edición particular, a la que he accedido a principios de año, que me ha dejado impresionado, en el mejor sentido del término. Se trata de la edición más reciente, en idioma portugués, de esta maravillosa obra; la realizada, apenas el año pasado, por Teresa Rita Lopes, y que se titula “Livro(s) do Desassossego”, sí, en plural, ya que por primera vez se incluyen 3 libros en uno, a saber, los firmados por los semi-heterónimos Vicente Guedes, Barão de Teive y Bernardo Soares.

Esto es ciertamente genial, y tiene mucho sentido que sea así, dado que lo que escribió el Barão de Teive en verdad pertenece al corpus del Libro del Desasosiego (por tener el mismo estilo diarístico/narrativo/filosófico que éste y por su inserción temporal – 1928, un año antes de la aparición de Soares – en la escritura del mismo). No se trata, pues, de algo aislado como hasta ahora se había hecho creer a los lectores al dejarlo fuera como una especie de texto huérfano; incluso podrían tomarse los fragmentos del Barão de Teive y colocarlos dispersos entre los de Soares o Guedes, y ciertamente no resultarían ajenos o extraños al decir de ambos, diferentes pero, al fin y al cabo, Pessoa(s) todos.

Por otra parte, el orden, numeración y descifrado (esto siendo de gran importancia) de los textos que realiza esta gran estudiosa de Pessoa en la edición referida son, para mí, un maravilloso acierto que incrementa en mucho el placer de leer este libro inagotable.

Es por todas estas cosas que considero, luego de leer las distintas ediciones que tengo del Libro del Desasosiego, que la realizada recientemente por la reconocida investigadora pessoana Teresa Rita Lopes (Global Editora, 2015) es la mejor de que uno pueda hacerse y la que prefiero ante todas las demás. Esto, al menos, en idioma portugués.

Si hablamos de las ediciones disponibles en español, entonces, debo decir que cada una de ellas tiene algo especial que me hace apreciarlas. No obstante, la de Ángel Crespo me parece la mejor en cuanto a la traducción en sí misma; la de Perfecto Cuadrado me parece la mejor en cuanto su ordenación y la de Pizarro me parece la mejor en cuanto al interés académico con que puede leerse. Hay, pues, para todos los gustos y todos los fines.

(Alejandro Rodríguez Morales)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s