Poesía de Portugal: Un poema de Carlos Bessa

IMG_20151114_131649
Siguiendo con la traducción de algunos poetas portugueses, he querido en esta oportunidad compartir acá el poema “Maneras de estar vivo”, de Carlos Bessa y el cual forma parte de su libro “Em partes iguais” (En partes iguales), publicado por esa genial editorial que es Assírio & Alvim.

Maneras de estar vivo

Es el gesto de abrir la puerta y colgar
las muchas bolsas donde caben
el dolor el miedo la depresión el odio,
esos cuatro ladrones de la felicidad.

Es el gesto de abrir la puerta y repetir
el mismo ritual de siempre,
siempre a la espera de un acaso,
por ejemplo el de que el mundo sea plano.

Es el gesto que dentro de nosotros
nos defiende de muchas horas
en que el pánico estuvo
a punto de volvernos nada.

Probablemente porque los gestos no son
sino la preciosa ingeniería
de atenuar los sismos celestes,
las nubes que traemos dentro de nosotros.

Esa tanta y tanta agua
con que a veces decimos
un amor o el sofoco que fue
no corresponder al odio con más odio.

(Traducción de Alejandro Rodríguez Morales)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s